Добро Пожаловать на Форум комнаты БАКИНСКАЯ_ВИКТОРИНА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Имадеддин Насими

Сообщений 1 страница 33 из 33

1

Имадэддин Насими (1370-1417)

В XIV веке жил и творил поэт Насими Имадэддин. Насими-крупнейший азербайджанский поэт конца XIV века. Основоположник традиции письменной поэзии на азербайджанском языке Сеид Имадэддин Насими родился в Шемахе в 1370 году. Шемаха столица Ширвана, славилась на Ближнем Востоке, как культурный город с богатыми литературными традициям. Насими получил хорошее образование; он изучал, кроме арабского и персидского языков, математику, логику, астрономию, философию.
Основы демократического мировоззрения будущего поэта были заложены ещё в юношеские годы, которые он провёл в кругу городских ремесленников.Жизнь и творчество поэта совпали с нашествием орд Тамерлана (1336- 1405). Полчища Хромого Тимура не раз проходили по равнинам Азербайджана, не раз в степях Карабаха воздвигались шатры этого завоевателя. Тяжелые годы владычества тимуридов, принявших мусульманскую религию, нашли свое отражение и в творчестве Насими.
Тимур был мусульманином и принял шиизм. Мусульманское духовенство и феодалы раболепствовали перед ним, восхваляли его кровавые походы. Они были равнодушны к жертвам, которые приносил азербайджанский народ алчному и мстительному властелину.Но против владычества тимуридов и ислама подымалась затаенная ненависть народа. Идейным выражением протеста масс явилось широкое распространение сектантского движения в Иране и Азербайджане. Во главе созданного этим движением ордена "Хуруфи" стал один из лучших людей своего времени - Фазлулла и Насими Астрабадский.Члены ордена "Хуруфи", возглавляемого Фазлуллой Астрабадским, смело и настойчиво разоблачали догматы ислама и собирали вокруг себя тысячи мюридов, находивших здесь некоторое убежище от гнева и насилия Тимура.
Хуруфиты считали, что Коран Магомета - это чудесный образ аллаха, явленного пророку. Человек, "познавший буквы", становится выше самого себя. Подобный человек может стать и богом. Исходя из учения Хуруфи, Фазлулла признавал тождество человека с божеством. Его знаменитая формула "аллах - это я!" имела огромное распространение по всему Ближнему Востоку и Азербайджану. Путешествуя по многим странам, Фазлулла пропагандировал свое учение, в целом направленное против ислама и владычества тимуридов. Долгое время он жил в Азербайджане, в частности в Баку. В 1303 году Фазлулла был зверски убит третьим сыном Тимура, Миран-шахом.

Насими был одним из горячих приверженцев хуруфитов. Вся его жизнь и творчество были посвящены пропаганде идей хуруфи, борьбе с тимуридами и религией.
Насими долгое время он жил в Азербайджане и написал диван на азербайджанском языке. Он был одним из крупных ученых своего времени, прекрасно разбирался в схоластической премудрости мусульманского Востока, свободно писал стихи на философские темы на трех языках и пользовался большой известностью среди своих современников.

Смерть своего учителя, Фазлуллы Астрабадского, Насими воспел в чудесных стихах, завоевавших широкую популярность. В элегии, посвященной образу казненного учителя, поэт призывает его вернуться к жизни:

О душа, от разлуки с тобой, от горя мое сердце кровью полно, вернись!

Слезами моих очей полон мир, и буря в мире, вернись!

Вырвал из рук моих твои черные кудри, ветер.

Мое сердце горем и смятеньем полно, вернись!

После долгого пребывания в Азербайджане Насими отправился в путешествие по Ближнему Востоку. Он попал в Алеппо, где и поплатился жизнью за свое антиисламистское учение о хуруфах, о боге и красоте. В Алеппо у него нашлось много друзей, распевавших на улицах и базарах города его чудесные стихи о земной радости и человекобоге. Изуверы, услыхав эти богохульные песни, как повествует предание, схватили одного из друзей. Насими, смелого чтеца, и повели его на казнь. Когда Насими услышал об аресте друга, он прибежал к месту казни и остановил палачей, уже собиравшихся накинуть петлю на свою жертву. "Отпустите этого человека, - сказал поэт, - стихи принадлежат мне, наказание заслужил не он, а я! "Изуверы Алеппо хорошо знали об этом и без признания автора. Они воспользовались случаем, и толпа фанатиков потащила поэта на виселицу. Правитель Алеппо отдал приказ о его казни.

Насими умер мученической смертью. С живого поэта содрали oкожу. Долго мучили его безжалостные палачи, но, уже обессиленный и умирающий, он все твердил слова своего учителя, основу учения хуруфитов: "Аллах - это я!" Тогда муллы, издевавшиеся над мучеником, обратились к нему с вопросом: "Если ты аллах, так почему же бледнеет твое лицо?" Насими, как повествует народное предание, собрал последние силы и ответил палачам: "Я - солнце, взошедшее над горизонтом великой любви. Когда солнце совершает последний путь на запад, оно бледнеет".

Так умер великий азербайджанский поэт XIV века, Насими Имадэддин.Насими оставил богатое поэтическое наследие на азербайджанском, фарсидском и арабском языках. Он создал прекрасные лирические стихи, в которых на понятном народу языке воспевал свое философское учение. Он разделял народную ненависть к господствующей знати. В литературе средневекового Азербайджана Насими был самым близким народу поэтом.Большое место в творчестве Насими занимают лирические стихотворения. В них поэт противопоставляет себя небесам, возвеличивает человека:

Я иногда хочу молить, чтоб появилась ты.

Хочу сгореть в твоем огне - я эту смерть приму.

Внемлите слову Насими, я мудро говорю.

Отнялся у небес язык - он небу ни к чему.

Жизнь в понимании Насими - это эволюция. Мир был создан в результате развития материи. На формирование философских взглядов Насими оказали несомненное влияние греческие философы-материалисты.Насими отвергает учение Корана. Он призывает мусульман отказаться от служения аллаху и религии. Образ человека - центр, вокруг которого развивается вселенная. Взгляды Насими были прогрессивными для XIV века. Его литературное наследие - один из интереснейших этапов развития общественной мысли феодального Азербайджана. Устами поэта говорила оппозиция против ислама и тимуридов. Блестящая лирическая поэзия Насими и его идеи имели большое влияние на последующее развитие азербайджанской литературы (Хабиби, Хатаи). Именем Насими кончается средневековая история поэзия Азербайджана и начинается новый этап азербайджанской культуры, венцом которого явился великий поэт XVI века - Мухаммед Физули.

0

2

Имадеддин Насими

От праха черного и до небесных тел
Я тайны разгадал мудрейших слов и дел.
Коварства я избег, распутал все узлы,
Лишь узел смерти я распутать не сумел.

История народов Востока знает немало личностей с железной волей, которые шли на смерть за свои убеждения, не изменяя им до последнего дыхания. В числе таких мужественных людей были Бабек, который смело стоял перед палачами халифа и, чтобы враги не заметили, как он бледнеет, собственной кровью окрасил свое лицо; Мансур Халладж, повешенный в Х веке в Багдаде за открыто заявленное: "Я - бог"; Эйн-уль-Куззат, объявленный фанатиками гяуром, облитый нефтью и сожженный; Фазлуллах Найми, которого по приказу сына Тамерлана Мираншаха повесили в крепости Алынджа, а затем его труп привязали к хвосту коня и поволокли по городу.

Однако ни одна из этих казней не была так трагична и мучительна, как казнь Насими - мученика больших идей. Именно поэтому вот уже на протяжении более пяти веков его славное имя с уважением произносится на всем Ближнем Востоке как символ мужества, геройства, непоколебимой воли, верности своим убеждениям, о нем создают легенды и пишут художественные произведения. На протяжении веков художники слова, желающие рассказать о непреклонности своих убеждений и верности любви, обычно уподобляют себя бессмертному Насими, этому рыцарю идей, восхищаются его выдержкой, волей и трагической смертью.

Подлинное имя поэта до последнего времени было точно неизвестно, старинные авторы, говоря о поэте, называли его то Имадеддин, то Несимеддин. Но и эти имена не были подлинными, а принятыми в средних веках поэтическими псевдонимами. Однако в арабских источниках, повествующих об истории города Халеба (Алеппо), отмечается, что подлинное имя поэта - Али, что не противоречит действительности, так как это имя упоминается и в поэме "Васиййат-намэ" ("Завещание") Фазлуллаха Найми. В проникновенной поэме, написанной накануне своей смерти, Фазлуллах упомянул в числе своих друзей также имена Али и Сеидали, что подтверждают сведения арабских историков - современников поэта.

Различны сведения и о месте рождения поэта. Некоторые местом рождения поэта называют деревню Насим близ Багдада, а также Диярбекир, Тавриз, Шираз, Шемаху и Баку. В результате исследований азербайджанских литературоведов установлено, что поэт родился в Ширване, в городе Шемахе, в середине XIV века. В медресе этого же города он получил начальное образование. Мнение азербайджанских ученых подтверждается также упомянутым выше "Васиййат-намэ", написанным Фазлуллахом в 1394 году, в пору его пребывания под арестом в Шемахе. В "Васиййат-намэ" встречаются упоминания о поэте и его отце - Сеиде Мухаммеде, близкого по своим убеждениям к секте хуруфитов.

В те годы Шемаха была столицей династии Ширваншахов и сыграла важную роль в истории азербайджанского народа. Ширван славился своим шелком. В средние века туда шли торговые караваны из многих стран мира. Шемаха славилась прекрасными дворцами, медресе, караван-сараями и ханегахами для дервишей. Город, где родились и творили многие ученые и поэты, был культурным центром и особенно возвысился на всем Ближнем Востоке в XII веке. Монгольское нашествие причинило Шемахе, как и другим культурным центрам Ближнего Востока, огромные разрушения, но уже в XIV веке город продолжал оставаться культурным центром страны.

В XIII веке Ширванские владения, подвергавшиеся постоянным нашествиям, хотя и потеряли свое былое могущество и величие, тем не менее не прекратили своего культурного развития. Важную роль в развитии экономики и культуры страны играл подчиненный в ту пору Ширвану Баку, который уже тогда пользовался славой как морской порт и источник нефти.

Кроме родного языка, поэт в совершенстве владел арабским и фарсидским языками и на этих языках свободно писал стихи. Насими овладел и науками своего времени, основательно изучил религиозно- философские труды и особенно труды о различных религиозных сектах. Из творчества Насими явствует, что он был знаком с художественными произведениями известных ученых-сектантов Востока о религиозных сектах, знал как азербайджанскую, так и арабскую, фарсидскую, таджикскую поэзию и философию. В его произведениях наряду с Джалаледдином Руми, Шамсом Тебризи, Саади, Фаридаддином Аттаром упоминаются также имена таких известных ученых-философов и поэтов Востока, как Ибн Сина, Мухиаддин Ибн-аль Араби, Шибли, Керхи. Возможно, что поэт в молодые годы ознакомился также с произведениями Сефиеддина, основателя династии Сефевидов, пользовавшегося в то время большой славой в Ардебиле.

Из произведений поэта ясно видно, что он больше склонялся к секте Гусейна Мансура Халладжа, который в IX веке провозгласил "ана ал-хакк" ("Я - истина, я - бог"), за что был повешен по приговору духовенства в городе Багдаде. Воспитанный на наследии Низами, Хагани, Фалеки, Зульфигара Ширвани, Насими еще в молодости увлекся поэзией и первые свои произведения подписывал псевдонимом Хусейни. Выбор этого псевдонима исследователи объясняют склонностью поэта к воззрениям секты Мансура Халладжа, а также шиитскими воззрениями, наблюдаемыми в его раннем творчестве. Был у него еще один псевдоним - Сеййид, которым он также подписывал свои юношеские стихи.

Юношеские годы поэта совпали со временем захвата Азербайджана тимуридами. Войска Тимура, покорившие в 1385 году Иран и Азербайджан, на долгие годы превратили страну в театр военных действий. Жестоко расправившись с южными районами Азербайджана, они пытались проникнуть на север, во владения Ширваншахов. Но правителю Ширвана Ибрагиму удалось спасти народ от страшной беды - он вступает в союз с Тимуром. Южная же часть Азербайджана остается под пятой тимуридов. По приказу Тимура в захваченных им городах мобилизовались прославленные мастера-архитекторы, художники, музыковеды, а также городские ремесленники, которых насильно отправляли работать в его столицу - в город Самарканд.

Тимур задумал создать себе величественную столицу, с этой Целью каждый квартал Самарканда был назван именем одного из крупнейших городов Востока. В это время начала действовать новая секта - хуруфитов, выражавшая недовольство городских ремесленников насильными угонами мастеров на чужбину и призывавшая к борьбе против захватнической политики Тимура. Основоположник этой секты Фазлуллах Найми из Тавриза с целью распространения своих взглядов объездил ряд городов Востока, побывал в Ширване и Баку.

Баку в те годы становится идейным центром хуруфизма. Ряд сторонников Найми создает в Баку тайную организацию, откуда в различные города Востока направляются пропагандисты для распространения хуруфитских взглядов.

В этот период Насими познакомился с учением Фазлуллаха Найми, встречался с ним, разделял его воззрения и в знак уважения к нему подписывал свои стихи псевдонимом Насими. Из стихов поэта явствует, что данный псевдоним он взял себе после встречи с Фазлуллахом. Одновременно с Насими учение хуруфизма принял другой азербайджанский поэт Абульгасан Али-уль-Ала, который в своих произведениях объявлял город Баку Каабой хуруфизма в связи с тем, что здесь жил Фазлуллах. Своих достойных учеников Фазлуллах направлял в различные города Ближнего Востока пропагандировать хуруфизм, теоретические основы которого он обстоятельно изложил в своих произведениях "Джавидан-намэ" ("Книга о вечности"), "Мухаббят-намэ" ("Книга любви") и "Новм-намэ" ("Книга о сновидениях").

Вкратце скажем, что хуруфизм был одной из попыток проникновения Ренессанса в исламские страны. Учение это провозглашало человека высшей ценностью на земле, носителем вселенского и божественного начала.

В это время Насими писал:
В меня вместятся оба мира,
Но в этот мир я не вмещусь.
Я - суть, я не имею места...

Излишне говорить, что исламские фундаменталисты в штыки встретили новое веяние, и с великой яростью расправлялись с иноверцами. В 1394 году Фазлуллах и его сторонники, когда они находились в Ширване, по указанию Тимура были арестованы и зверски казнены по приказу его сына Мираншаха в древнем азербайджанском городе-крепости недалеко от Нахичевани - в Алындже. Находясь под арестом, Фазлуллах Найми составил завещание "Васиййат-намэ" и тайком отправил его в Баку. Он завещал, чтобы его семья и последователи его учения покинули Баку, чтобы его дочь вышла замуж за Сеидали и тоже уехала из города.

Последнее двустишие одной из газелей Насими, написанное на фарсвдском языке, гласит: "Эй, Насими, раз аллах (Фазлуллах) утверждает, что земной шар обширен, уходи из Баку, потому что здесь тебе не место". Интересно, что существует явная связь между этим двустишием и "Васиййат-намэ", в котором Фазлуллах требует, чтобы его дочери поскорее вышли замуж и уехали из Баку, и, как уже говорилось, советует младшей дочери выйти замуж за Сеидали. Возможно, что после "Васиййат-намэ" Фазлуллаха Насими женился на его дочери, покинул пределы Ширвана и уехал в Малую Азию.

Из произведений поэта можно заключить, что одно время он жил в Багдаде, побывал в городах Ирака, посетил Турцию, жил также в городах Анадолу - Токате, Бурсе и других городах, где распространял идеи хуруфизма, за что неоднократно подвергался арестам и не раз был брошен в темницы. В те годы в Малой Азии существовали династии Зульгадарбеков, Аггоюнлу и Гарагоюнлу, которые не подчинялись турецкому султану. Насими нашел общий язык с зульгадарским правителем Алибеком и его братом Насреддином, а также с правителем Диярбекира Османом Гарайолуком Аггоюнлу, покорившим впоследствии Сивас. Затем он отправился в город Халеб, подчиненный египетским мамлюкам, В Халебе в то время жило множество тюркоязычных племен, Халеб был крупным торговым центром между Востоком и Европой. Там встречались торговые караваны из Индии и Ширвана. Исторические источники свидетельствуют о тесных торговых связях между Ширваном и Сирией. В конце XIV века из ширванского шелка в городах Сирии выделывались прекрасные ткани. Купцы с Запада везли ширванский шелк через Сирию в Европу. Вне всякого сомнения, в этом величественном и многонациональном центре средневековой торговли жили купцы из Ширвана. Возможно, сюда приезжали преследуемые в Баку и Шемахе хуруфиты. В Халебе поэт нашел сторонников и начал широко распространять свои взгляды. Он обосновался в Халебе и в течение многих лет жил там со своей семьей. Но деятельность его в этом городе не осталась незамеченной духовенством и султаном Египта Муайадом. В 1417 году в Халебе Насими был арестован. В одном арабском источнике "Кунуз-уз-захаб" о процессе по делу поэта говорится так: "Вероотступник Али Насими был казнен во времена Йашбека. В то время в "Дар-ульадле" (Дворце правосудия) в присутствии нашего шейха Ибн Хатиба ал-Насири и Наиба (наместника) верховного кадия шейха Иззуддина Шамсуддина Ибн Аминуддовле, верховного кадия Фатхуддина аль-Малики и верховного кадия Шихабуддина аль-Ханбали рассматривалось дело (об Али аль-Насими). Он сбил с пути истины некоторых безумцев, и они в ереси и безбожии подчинялись ему. Этот вопрос был поднят перед кадиями и богословами города неким Ибн аль-Шангаш Алханаданом. Судья ему сказал: "Если ты докажешь то, что говоришь о Насими, я не казню тебя".

Насими произнес "келме-и-шахадет" - поклялся на Коране и отверг то, что говорили о нем. В это время появился шейх Шихабуддин Ибн Хилал. Заняв почетное место в меджлисе, он заявил, что Насими - безбожник и должен быть казнен, а раскаяние его должно быть отвергнуто. Ибн Хилал спросил: "Почему же вы его не казните?" Аль-Маливи ответил ему: "Напишешь ли ты приговор собственноручно?" Тот ответил: "Да", и написал приговор, с которым тут же ознакомил присутствующих. Но они с ним не согласились. Аль-Малики сказал ему: "Кадии и богословы не соглашаются с тобой. Как я могу казнить его на основе твоих слов?" Йашбек сказал: "Я его не казню. Султан поручил мне ознакомить его с делом. Подождем, что султан прикажет по этому поводу?" На этом меджлис разошелся. Насими остался в темнице. О деле его было доложено султану Муайаду, от которого пришел приказ содрать с него кожу и в течение семи дней выставить в Халебе на всеобщее обозрение, обрубить ему руки и ноги и отправить Алибеку Ибн Зульгадару, его брату Насируддину и Осману Гарайолуку, которых Насими также сбил с пути. Так и сделали. Этот человек был гяуром и мулхидом (богоотступником). Упаси Боже, говорят, у него есть тонкие стихи".

Из этих сведений явствует, что поэт был казнен не только за религиозные убеждения, но, возможно, еще из политических соображений. Скорее всего, в доме поэта был сделан обыск и найдены письма от вождей мятежных племен Аггоюнлу и Карагоюнлу. В глазах любого правительства факт тайных сношений с мятежниками был более чем предосудительным. Как мы видим, халебское духовенство далеко не случайно обсуждало вопрос Насими на меджлисе. Возможно, сам этот меджлис собрался по поручению султана Муайада, стоявшего в то время во главе центрального Египетского государства Мамлюков. Не поэтому ли, пока он затребовал дело Насими и знакомился с ним, поэта держали в темнице? Наконец, издав приказ о страшной казни поэта и отправлении его отрезанных конечностей своим политическим противникам, он преследовал цель напомнить им о пользе повиновения и тщетности попыток восставать против него.

Существует также ряд преданий о смерти Насими. В одном из них говорится, что однажды в городе Халеб некий молодой хуруфиг громко читал стихи Насими. Содержание стихотворения привлекло внимание духовенства. Чтеца арестовали. Чтобы не выдавать автора стихов, он заявил, что написал их сам. По решению духовенства его приговорили к смертной казни через повешение. В это время Несимн находился у сапожника, который чинил ему обувь.

Узнав о происшествии, поэт устремился к месту казни, заявил, что стихи принадлежат ему, и добился освобождения молодого человека. Когда духовенство узнало, что Насими является приверженцем хуруфизма, оно вынесло решение живьем содрать с него кожу. Перед смертью поэт не отрекается от своих убеждений и во всеуслышание произносит: "Я - истина", "Я - бог". Растерянные перед стойкостью и мужеством поэта богословы с иронией спросили умирающего Насими:

"Если ты бог, то почему же ты бледнеешь по мере того, как теряешь кровь?"

"Я - солнце любви, которое взошло на горизонтах вечности. На закате солнце всегда бледнеет", - ответил поэт.

В этом же предании говорится и о том, что богослов, подписавший приговор о казни поэта, при этом заметил:

"Этот человек проклят, и если хоть капля его крови куда-нибудь упадет, это место необходимо отрубить и выбросить".

Совершенно случайно капля крови поэта упала на палец того самого богослова. Народ потребовал от него отрубить свой палец. Испуганный богослов ответил, что слова его - иносказание, и отказался отрезать себе палец.

В этот момент залитый алой кровью поэт-борец произнес:
Если отрубят палец благочестивого -
отвернется от истины.
А с несчастного влюбленного снимают
кожу с ног до головы - не плачет.

Согласно другому преданию, Насими находился в Антабе и был близким другом вали (губернатора). Недруги поэта, решив поссорить его с городским головой, тайком вложили в обувь поэта экземпляр текста "йа син" - суры Корана. Затем в присутствии губернатора спросили его, как бы он отнесся к человеку, который топчет ногою текст Корана. Насими ответил, что этого человека необходимо опозорить и содрать с него кожу.

Тогда ты сам вынес себе приговор, сказали ему, и извлекли из его обуви экземпляр суры Корана. После этого они содрали с него кожу, которую он будто бы взял и отправился в Халеб, где и умер.

Согласно третьему преданию, в молодости поэт вместе с Ходжой Насреддином посетил одного шейха, которого в то время не оказалось на месте. Посетители зарезали и съели хозяйскую овцу. Придя, шейх сильно рассердился на них и сказал Насими, что "с него сдерут кожу, как с этой овцы", а Ходже Насреддину, "что ты станешь посмешищем".

Однако все это легенды. Ясно лишь, что скорый суд в Халебе собрался по прямому указанию султана в острастку идеологическим и политическим противникам.

Не только мужественная смерть Насими за свои убеждения, но, может быть, еще и то, что в своих произведениях поэт выразил большую любовь к человеку, веру в его могущество и творческие силы, мастерски сумел высказать свои прогрессивные идеи на языке высокого искусства, сделало имя его бессмертным даже для идейных противников поэта.

Насими оставил потомкам богатое литературное наследие - диваны и не вошедшие в эти диваны касиды и месневи на азербайджанском, фарсидском и арабском языках. Но лишь небольшая часть дивана поэта на арабском языке известна научному миру. Ознакомление с диванами Насими, написанными на азербайджанском языке и хранящимися в рукописях в различных библиотеках мира, убеждает в том, что поэт прошел чрезвычайно сложный и противоречивый творческий путь. Начав свое поэтическое творчество с любовных стихов, художник впоследствии создавал прекрасные произведения, посвященные общественным и нравственным проблемам. И возможно, прожил бы долгую и прекрасную жизнь, если бы не ввязывался в политику.

0

3

информация о фильме
Насими

Режиссер: Гасан СеидбейлиГасан Сеидбейли

Оператор: Расим ИсмайловРасим Исмайлов

Композитор: Тофик КулиевТофик Кулиев

Художники: Маис Агабеков, Мамед Гусейнов

Производство: Азербайджанфильм

Год выпуска: 1974

Актеры: Расим Балаев, Исмаил Османлы, Халида Касумова, Тофик Мирзоев, Самандар Рзаев, Мамедрза Шейхзаманов, Алмас Аскерова, Юсуф Велиев, Мухтар Маниев, К. Худавердыев, А. Махмудов.

Рубеж XIV и XV столетий. Мрак, кровь, дикость. Страна под пятой кровавого Тимура. Страна под властью невежественного духовенства. Всех осмелившихся восстать ждет казнь. Раздирают в клочья привязанного к конским хвостам философа и проповедника Фазла, его жена —распята в Тавризе на городских воротах, на ее теле ржавым гвоздем нацарапаны все буквы алфавита. Избивают последователей Фазла — хуруфитов. Падают пронзенные стрелами, рассеченные мечами тела. Бросают оземь у ног завоевателя голову полководца хуруфитов Довлет-бея. Избивают ни в чем не повинных людей: они пришли на казнь Фазла, значит, среди них есть его последователи. На экране застывшие от ужаса, заплывающие кровью прекрасные лица: женщины, прижимающие к себе детей, юноши, пронзенные ударами копий. И, наконец, в финале брызнет кровавый дождь на помост эшафота — это палач приступит к делу: сейчас с героя фильма — поэта и мыслителя Насими, живого, будет содрана кожа.
На экране воочию видишь, в КАКОЙ мир несет своё слово проповедник, наперекор КАКОЙ яростной силе утверждает свою истину. Весь фильм об этом — о поисках истины. Рассказывая историю жизни великого азербайджанского поэта-гуманиста Има-деддина Насими, авторы фильма — сценарист Иса Гусейнов и режиссер Гасан Сеидбейли — строят свой рассказ не по законам хронологического жизнеописания, но по законам трагедии. В их фильме много говорят, спорят, проповедуют. Слово здесь — действие. Слово — оружие, которым сражаются и за которое убивают. Насыщенность словом этому фильму необходима, ведь его герой — поэт, проповедник.
Столкновение персонажей фильма есть столкновение их философских позиций. Остановимся на трех, прослеживаемых авторами от начала и до конца картины судьбах: шейха Азама, ширваншаха Ибрагима I, поэта Насими.
Шейх Азам. Его истина — ислам — господствующая, единственно признанная религия в его стране. За ней не только авторитет священных книг, но и мечи и копья воинов Тамерлана. И все же быть правоверным мусульманином в его положении не так-то просто. Нужно немало мужества, чтобы не побояться пойти на открытый конфликт с ширваншахом. Нужна твердость, чтобы бороться с еретиками-хуруфитами, посягающими на основы веры. Нужна нечеловеческая воля, наконец, чтобы своими руками убить дочь, пошедшую вослед еретику Насими,— разве не хуже было бы видеть, как она умрет от руки палача вероотступницей...
Ширваншах Ибрагим. Чистота веры беспокоит его меньше всего. Обе его ноги стоят на земле. Он знает, что и Тимур, тот, кто больше всех на словах радеет об истинной вере, в случае надобности не задумываясь пожертвует и верой и аллахом. Истина шаха — польза. Нет, не личная выгода, мелкая корысть — польза государственная. У него есть цель— сбросить иго Тимура, объединить разрозненные азербайджанские земли под своей, единой властью. Опора Тимура — ислам, значит, те, кто против ислама, могут пригодиться шаху в его борьбе, значит, можно воспользоваться и силами хуруфитов. Но шах — политик. Он знает, что сейчас выступление против Тимура обречено. Нужно выжидать, копить силы, идти на уступки. Тимур требует выдачи Фазла —что ж, придется уступить. Тимур требует казни Насими — нет, сейчас можно и ослушаться. Насими нужен шаху, он привлечет на его сторону хуруфитов, обезглавленных после потери Фазла.
И, наконец, Насими (прекрасно нервное, одухотворенное лицо Расима Балаева, играющего эту роль). Его истина—человек. Не ничтожный раб, слабый духом и плотью, во всем зависимый от воли аллаха, как того хочет шейх, и не ничтожная игрушка в руках политика, как хотел бы ширваншах. Человек — суть, сердце — вина всего сущего.
Он сам создатель, сам творец в этом мире.Однако то, что для хуруфитов было тайной, «птичьим языком», одним им понятным шифром, поэт сделал достоянием всех. Он открыто провозгласил в своей поэзии те еретические истины, которые они проповедовали в своем узком братстве.
К чему же приходят в итоге эти герои?
С шейхом Азамом мы встречаемся в далеком сирийском городе Алеппо. Он изгнан из Ширвана, шах сместил его, лишил всех владений. Теперь шейх ненавидит весь мир, аллаха, не оценившего его трудов и жертв. Он умоляет странствующего с дервишами по свету Насими: «Позволь мне пойти с вами. Позволь. Я поклялся, сколько буду жить, буду мстить шаху... Верь мне, Насими, я отрекся от бога».
Так что же? Чего стоила его вера, если он, пожертвовавший во имя ее дочерью, так легко проклял своего бога, когда лишился той власти, тех выгод, которые ему вера давала? И было ли вообще это истиной или просто догмой, вызубренной прописью, не затронувшей сути его души?
Верен себе остался ширваншах Ибрагим. Он дождался смерти Тимура и распрей наследников из-за отцовского престола. Его армии готовы идти в бой. Только в их рядах нет Насими—того, чьи стихи, по словам самого шаха, «сильнее целой армии». «Ты нужен мне,— зовет шах поэта. «Я нужен людям»,— отвечает Насими.
Можно убить поэта, но неубиенно слово. В час казни Насими - стихи, сорвавшиеся с его уст, подхватываются, передаются от одного к другому, звучат над всей площадью. Дух поэта будет жить в людях. И в этом - бессмертие истины...

0

4

Имадеддин Насими

(1370 - 1417)

      Зеркальные газели
      Стихи-обращения
      Стихи с повторами
      Газели
      Рубаи

Один из основателей тюркской письменной лирики (писал на арабском, персидском и тюркском).
В его творчестве явственно стремление к поэтическому эксперименту, – интересны его вариации традиционной формы газели, – к примеру, им созданы “зеркальные” газели; стихи-обращения; стихи с повторами.
Насими был адептом хуруфизма – мистического ответвления шиизма (основатель – Фазл).

Хуруфиты наделяли мистическим значением буквы арабского алфавита, отсюда их наименование (хуруф – араб. “буквы”)*.
Также в стихах Насими нередко звучит знаменитая формула суфия Мансура аль-Халладжа
“Я есть истина” (“ана-ль-хакк”), выражающая пантеистическую идею тождества Бога и творения.

Как и Фазл, и Мансур, Насими был казнен мусульманскими ортодоксами по обвинению в ереси. В сирийском городе Халебе (Алеппо) он был подвергнут страшной казни – с живого содрали кожу.

* Первая община хуруфитов возникла в конце XIV века. Хуруфиты как последователи шиитского направления верили в цикличность мира: каждый цикл начинается появлением Адама и завершается страшным судом.
Одна из основных идей хуруфитской концепции – зухур, то есть проявление божественного начала в человеке.
Зухур воплощается в трех формах:

пророчество – в текущем мировом цикле этот этап завершился с приходом Мухаммеда, печати пророков (то есть последнего пророка);
святость – шиитские имамы от Али до скрытого имама воплощают эту форму;
боговоплощение – этот этап начался с появления Фазла, воплотившегося бога.

В буквах арабского алфавита хуруфиты усматривали тайные свидетельства цикличности сущего.
После казни Фазла хуруфизм быстро распространился в Иране, Азербайджане, Турции, Сирии. Приверженцы хуруфитского учения активно выступали против гнета тимуридов (один из хуруфитов пытался даже совершить покушение на Шахруха-мирзу). Сына Тимура Мираншаха, казнившего Фазла (существует версия, что Мираншах совершил казнь собственноручно), хуруфиты называли “Мараншахом”, то есть “царем змей”, и считали даджжалем (антихристом).

Из-за преследований общины хуруфитов исчезли в конце XV – начале XVI вв.
Хуруфитские идеи оказали влияние на суфийское учение.

0

5

Зеркальная газель

* * *

Коралл твоих уст - как мед, как мед - твоих уст коралл,
Он стал слаще жизни мне, он мне слаще жизни стал.

Сиянье луны - твой лик, твой лик - сиянье луны,
Пунцово-ал пламень щек, их пламень пунцово-ал.

А кто тебя не видал, а кто не видал тебя,
Страдал в разлуке с тобой, в разлуке с тобой страдал.

А кто твою речь слыхал, а кто слыхал твою речь,
Похвал ей много вознес, вознес ей много похвал.

Внемли ж словам Насими, словам Насими внемли:
Сказал он стих лучше всех, он стих лучше всех сказал.

0

6

Стихи-обращения

* * *

О краса моя, радость, надежда, опора, отрада,
Милый друг, моя нега, всем мукам и бедам услада,

О владычица сердца, желанная, жизнь моя, счастье,
Цель стремлений, мечта - все, что думам и помыслам надо,

Луноликая пери, шалунья, восторг, озорница,
Мой жасмин, кипарис, моя роза, изящества чадо,

Совершенство, избранница, чудо любви, диво страсти,
Ты - кумир мой, Кааба, ты - гурия райского сада.

Ты - подмога душе, моя верность, страданье и мука,
Мой властитель, владыка, ты - кара моя и пощада,

Ты - рейхан благовонный, ты - амбра, душистая роза,
Ты - рубин мой и яхонт, ты - жемчуг и перл, светоч взгляда,

Ты - светило мое, мое солнце, звезда и сияние,
Эта песнь Насими - твоего, соловьиного лада!

0

7

Стихи с повторами

* * *

Налей же, налей, налей мне чашу влаги живящей,
Возьми же, возьми, возьми свой чанг, в сто ладов звенящий.

Отдам я, отдам, отдам всю жизнь ради милой сердцу,
Прильну я, прильну, прильну к устам, что нектара слаще.

От уст твоих, дивных уст в стыде потускнеет яхонт,
А зубкам, зубкам твоим - не ровня и перл блестящий.

А слово, слово твое вкуснее, чем мед и сахар,
А лик твой, прекрасный лик - как солнце с луной всходящей.

А косы, косы твои - померкнет пред ними мускус,
А брови, брови - как лук, ресницами стрел разящий.

Меня ты, меня, меня коварной стрелой сгубила,
Тобой, тобой я сражен, очей красотой томящей.

Терпи, Насими, терпи, тебе любимая скажет,
Кто люб ей, кто люб, кто люб, кто сердцу друг настоящий.

0

8

Газели

* * *

Светилом счастья озарен над нами небосвод,
Венера благостных времен сияет нам с высот.

Зерцалом быть нам нарекла и отразилась в нас
Та суть, что, сущностью светла, всей яви смысл дает.

Великих празднеств близок миг - ступай в чертог святынь,
"Велик Аллах, Аллах велик!" - взывает горний свод.

Что смолк, божественный певец? Раздайся рокот струн!
Здесь кипарис, краса сердец, на благо нам цветет.

О пленники любовных мук, отверзся скрытый клад -
Внемлите страждущие, звук потока райских вод.

Навек от сердца отреши все блага двух миров:
Нам повелитель стран души сокровища несет.

Ты птицу сердца не лови в тенета плотских пут -
Нам птица счастья и любви - дар благостных щедрот!

Разящи звуки моих слов, как острый меч Али,
Который головы врагов безжалостно сечет.

Едва лишь мускус черных кос обвеял Хорасан,
Благоухание принес сменивший ночь восход!

Покинь пустыню горемык, вернись в чертог души -
Твоей любимой лунный лик на мир сиянье льет.

Когда же ты с чела сорвешь смутительный покров? -
Ведь ты повергла сонм святош в смятенье и разброд!

Грудь Насими испещрена чертами тайных букв -
Господней воли письмена он на бумаге вьет!

* * *

Кто уподобил образ твой цветущей розе иль жасмину,
Тот розу и жасмин вознес, забыв красы первопричину.

Да будет не дано вовек тому увидеть стан твой стройный,
Кто кипарис иль райский дуб в мечтах возвысил не по чину.

Да будет пощажен за грех безверец-идолопоклонник,
Когда вослед за мной тебе поклонится, как властелину.

Едва коснется кос твоих дыханье утреннего ветра -
Их мускус обратит весь мир в благоуханную долину.

О, если идол не похож на твой прелестный лик нисколько,
Зачем, пред идолом склонясь, безверец гнет в молитве спину?

Чей зрячий взор остался слеп к печальной участи Юсуфа,
Кому была корысть во зло употребить его кручину?

Кому удастся описать твоих чуть видных уст цветенье,
Тот - прозорливец и мудрец, во всем провидящий причину.

Ты говоришь и говоришь, а уст твоих совсем не видно.
Да кто же говорит без уст - я усомниться не премину.

Когда бы все узнали перл, в словах моих речей сокрытый,
Аденский жемчуг знатоки ценили б лишь наполовину.

Прекрасный образ созерцать - да есть ли что-нибудь прекрасней?
Зачем неверящий глядит не на красу, а на личину?

А Насими твоим устам хвалу возносит ежечасно:
Дано им дух вдохнуть в тела, уже обретшие кончину!

* * *

Ты - мой идол, кумир, ты мне - вера и крепость моя,
Ты - мой дух и покой, друг возлюбленный, суть бытия.

Ты - мой светоч и мрак, ты - огонь мой, светильник, мой луч,
Ты - мне гурия, свет, ты мне - рай и прохлада ручья.

Ты - нектар мой, шербет, мой бальзам и целебный настой,
Ты - целитель и врач, ты мне - милость, ты - мой судия.

Ты мне - роза, рейхан, мой цветок, гиацинт и тюльпан,
Благовонный мой сад, гюлистан мой и песнь соловья.

Ты - коран мой, урок, ты - хадис и абджад - суть всего,
Ты - молитва, ты - зов, нет вовеки тебе забытья.

Ты - мне тело и дух, ты - мой разум, рассудок и взор,
Ты - пощада и казнь, ты - и плоть мне, и крови струя.

Лишь обрел он тебя, - все, что есть, позабыл Насими:
Дивный мой кипарис, ты - всех краше, скажу не тая.

* * *

Фиалки-кудри к розе льнут, их томный запах прян,
Жасмином сердце смущено, его смутил рейхан.

А бадахшанский самоцвет - лишь отблеск твоих губ,
От уст твоих смутился перл, объят стыдом тюльпан.

А сердце мукой смятено в кромешной тьме кудрей:
В извивах кос его объял безумия дурман.

Когда твой образ создавать писец предвечный стал,
Он капли-родинки ронял, как точки зерн-семян.

Где розы выросли, скажи, подобные тебе?
Да есть ли кипарис в саду, стройнее, чем твой стан?

Взгляни на мускусный пушок у родниковых уст:
Он, словно вязь святых письмен, творцом всевышним дан.

Как сладко Насими воспел рубины уст твоих:
Вдали от сладких их речей он страстью обуян.

* * *

О, пусть твоя душа чужда утратам будет,
Пусть кубок Джама твой всегда подъятым будет!

Твоя краса - укор и розам, и тюльпанам,
И пусть твой лик всегда красой богатым будет.

Пусть на тебя сойдут блаженство, радость, счастье,
А жребий зла и мук - злым супостатом будет.

Где чанг, зурна и най, где бубны и танбуры?
Пускай их звук и звон греметь раскатом будет.

Кто страсть к тебе питал, достоин благ и счастья,
Кто ж не любил тебя - тоской объятым будет!

Вершиной твой чертог пусть в небо вознесется -
Опора на земле твоим палатам будет.

"На что тебе твой друг?" - меня соперник спросит, -
Скажу: "Он мне мечтой, надеждой, златом будет!"

Подай же мне вина! Где прочны узы дружбы,
Веселья буйный хмель пусть до утра там будет.

Повержен Насими, он умер от разлуки,
О, сжалься - он тебе всегда собратом будет.

* * *

Запала пятнышком в цветок, расцветший в поле, родинка,
Как зернышко в силках кудрей - приманкой, что ли? - родинка.

А ямки щек! Они под стать колодцу вавилонскому,
Влюбленных залучила в плен, томит в неволе родинка.

Как перлы - зубки, а уста - сродни рубину алому,
А над устами что блестит - то ль жемчуг, то ли родинка?

В стенанье ввергли соловья, как розы, щеки алые,
А пуще их - бутоны уст, а всех поболе - родинка.

В самом Египте платят дань твоим устам рубиновым,
И красотой своей слывет в Индийском доле родинка.

Раз утвердила власть свою в саду, цветущем розами,
Достойна шахской красоты и шахской доли родинка.

Ты цепи локонов своих на шею мне набросила -
Судила мне безумным быть в моей недоле - родинка.

Как ловко сердце Насими ты заманила хитростью,
И душу мне теперь гнетет до смертной боли родинка.

* * *

Прежде верная подруга не сдержала уговора -
Вот ведь как чудно случилось: вдруг с любимой вышла ссора.

Страсть к твоим волшебным чарам без следа меня сгубила,
И любовь, и торг наш бойкий - все закончилось так скоро!

Затаить в душе хотел я тайну твоего лукавства,
Только выпустило сердце мою тайну из затвора.

Страсть свою лечить не требуй, все стерпи, ведь есть надежда,
Что обидчица поможет, если сердце стало хворо.

Кто в тебя влюбленным не был, за любовь не отдал душу,
Нет ему ничуть почтенья и достоин он позора.

Извела любовь мне душу, истерзала тайной хворью:
Пуще золота я желтый, пожелтел я от измора.

О, прошу, яви мне верность - да не скажет злой соперник,
Мол, в неверности подруги и причина их раздора.

Не напрасно сладкоречьем Насими свой стих украсил:
Он в речах у сладкоустой сладость слов сбирает скоро.

* * *

Пролилась пора Навруза благостною тучей снова,
Главный шейх твердыни нашей пьет нектар шипучий снова.

Распустив бутоны, розы будто с лиц завесу сняли,
Соловей в саду заводит лад хмельных созвучий снова.

Древний мир одеждой новой весь облекся в эту пору,
Лик вселенной свеж и полон красотою жгучей снова.

Посмотри, красавец-кравчий в чашах всем вино разносит,
Всех пьяня и сам пьянея, цедит хмель тягучий снова.

Хочешь выпить сок пьянящий с гурией под сенью рая -
Выйти в сад вдвоем с любимой есть весною случай снова.

О, подай вина мне, кравчий, я нарушу покаянье,
Сокрушен зарок мой давний силою могучей снова.

Насими, доверься ветру, пусть любимой тайну скажет:
Мол, подавлен он и сломлен, пощади, не мучай снова.

* * *

Сень хумаюнова крыла и милость бога - твои косы,
Пленяют души и тела, казнят их строго твои косы.

Я кос твоих не уступлю за блага двух миров, о пери,
И не убавят ввек цены, хоть ненамного, твои косы.

Лик вечности - твое чело, и тот вовек не будет вечен,
Кто пылом страсти не любил, о недотрога, твои косы.

Суть наших душ - в твоей душе, а в косах - часть души сокрыта,
Опора душам в теле - ты, а им подмога - твои косы.

В окружьях глаз, в витках кудрей таится сила воскрешенья,
И судных дней в своих витках таят премного твои косы.

Людей ввергаешь ты в соблазн твоими черными очами,
Для всей вселенной - смута смут, мятеж, тревога - твои косы.

Лишь набежит внезапный вихрь, запутав мускусные пряди,
Велят мне дни мои в тоске влачить убого твои косы.

Твой лик объемлют две косы, но суть чела меж них едина,
Все сущее - одно, и смысл того залога - твои косы.

Мне завитки твоих кудрей шлют благовонье на рассвете,
Восход светил, чей свет во тьме скользит полого - твои косы.

И не виню я кос твоих, что им обеты рушить любо,
Даруя жизнь всему вокруг, чтут верность строго твои косы.

Явленье сущего - твой лик, он - веры праведной обитель,
Благословенный свет лачуг и мрак чертога - твои косы.

Ведут к блаженству Насими, сулят ему блаженство рая
Величье бога, правый путь и в рай дорога - твои косы.

* * *

В предвечном мире бытия провидел я любимой лик,
И знаменьем краса твоя открылась мне на свитках книг.

Нельзя помыслить естество превыше лика твоего,
Иное для меня мертво - лишенный сути бледный блик!

От мук разлуки и обид вовек мне не стенать навзрыд:
В "Насущном хлебе" был открыт мне единения тайник!

Всю суть благого тайника от волоска до волоска
По знакам мушек и пушка я на челе твоем постиг.

Ее рубинов-уст вино, что от всех утаено,
Мне было господом дано как животворнейший родник!

Из ликов, созданных судьбой, тобою посрамлен любой:
Лишь тот, что воплощен тобой, красой невиданной велик.

С тех пор, как вечны времена, и высям неба жизнь дана,
Тебе подобная луна не восходила ни на миг!

Твой лик невежда-зубоскал с людским обличием равнял,
Но где единый бог бывал, подобно людям, многолик?

"Пей, - очи кравчего велят, - налитый в кубок хмель услад:
В чертоге единенья взят сей кубок - чаша горемык!"

От века та краса была для нас величием светла,
И вечный свет ее чела навеки в нашу суть проник.

О Насими, совет в делах тебе дарует Фазлуллах,
И бытия ничтожный прах тобой с земли развеян вмиг!

* * *

Пришла весна, весна идет в красе зеленого покрова,
Забудь незрелых дум разброд, - вино в кувшинах бродит снова!

"Внемли, - мир тайн ко мне воззвал, - здесь все твое: уста красавиц,
И хмелем брызжущий фиал, и сад, расцвеченный пунцово!"

Пусть суфий чистый хмель не пьет - не обращай к нему укоров:
Ему дан высший дар щедрот - осадок, пенная основа!

Порог торгующих вином дыханием Исы овеян,
Иди за данью в этот дом - под сень их благостного крова!

Радетель истинной красы! Вкуси багряного настоя -
Стал купой роз огонь Мусы, и соловей поет бедово.

Что вечный век для головы, любви не ведавшей вовеки?
Такие головы мертвы, а мертвый груз таскать не ново!

Не дремлют недруги твои, твой каждый грех подстерегают -
О сердце, горе затаи, о тайне мук моих - ни слова!

О, пей же, мудрый весельчак, под звуки чанга, уда, ная, -
"Прекрасна радость райских благ!" - взывает глас господня зова.

К чему, душа, пустой вопрос, как я страдал минувшей ночью, -
Да только ли вчера от слез терзался в муках я сурово?

Дай, кравчий, суфию вина - у нас в чертоге исцеленья
Вином навек исцелена душа глупца и пустослова.

О Насими, пока ты пьешь, уста возлюбленной лобзая,
Ты перед ханжеством святош главу не склонишь бестолково!

* * *

Из пустырей небытия был дух святой на свет явлен:
Неизреченное тая, в сиянье явных мет явлен!

Светило истины взошло в мельчайших блестках бытия,
И свет его осилил зло - был, солнцем обогрет, явлен.

Над вечностью подъемля стяг, "Я - истина!" - воззвал Мансур -
Земле и небу вечных благ нетленный был завет явлен.

Благого лика естество, ты - свиток истины самой:
Весь сущий мир из букв его - в покровы их одет - явлен.

О воссиявшее во мгле зеркало светлого чела,
Где, на каком еще челе, всей сущности отсвет явлен?

Свет, бывший тайным, не угас: любовью ангелов храним,
Он праведникам был не раз в награду за обет явлен.

О чтущий идолов! Усвой величье господа, прозри:
Господней волей идол твой, как и любой предмет, явлен!

Отшельник, жаждущий постичь ниспосланного слова суть!
Внемли тебя зовущий клич: желанный миг бесед явлен.

О ты, кто ханжеству радел, - живущий ложью лицемер!
Каков итог свершенных дел, таков им и ответ явлен.

О шах, погрязший в злых делах на бренном троне бытия!
Едва услышишь слово "шах" - глядишь, и мат вослед явлен!

Хвала творцу! Он не суров к мужам обета и любви:
Им без зароков и постов всевышнего совет явлен.

Дар истины из двух миров просил смиренно Насими -
И был услышан страстный зов: тот дар, что им воспет, явлен!

* * *

Сравню с луною я твой лик - и тут же гибну от стыда,
Сравню тебя с людьми - и вмиг пред богом стыдно мне тогда.

Такой, как ты, и небеса не сыщут в ангелах своих:
Тебе одной дана краса, столь совершенна и горда!

О, не досадуй ты на ложь о черноте твоих кудрей:
Что в черной зависти найдешь, помимо злобы и вреда!

Тайник свиданья отопрет лишь оценивший суть твою:
Глубинный жемчуг сыщет тот, кому глубь моря не чужда.

"Где мое сердце?" - я вопрос к ней обратил, и был ответ:
"Его тенета моих кос заполонили навсегда!"

Рожден из праха, прахом вновь я стал, но ты не сыщешь в нем
Пылинки, где моя любовь не сохранила бы следа!

Тебе без сердца суждено, душа, со мною вековать:
Из пут ее кудрей оно не возвратится никогда.

"Словам красавиц веры нет!" - мне говорят, а я скажу:
"Красивым чуждо чтить обет, в их сердце верность не тверда!"

Отшельник, дружбу ты найдешь в хмельном разгуле - у гуляк:
Чем лучше ханжество святош - их лицемерье и вражда?

Тебе, чья стать - из серебра, да будет хною кровь моя:
Ведь если ты со мной добра, то мне и гибель - не беда!

О, Насими - с тобой! Ему и оба мира не нужны:
Кто предан истине, тому какая в двух мирах нужда?

* * *

Когда моя луна взойдет на небосклоне красоты,
Весь озаренный небосвод и лик луны увидишь ты.

Едва увидит райский сад твой величаво-стройный стан,
Падут и в ревности сгорят все кипарисы и кусты.

Когда, красой своей горда, с чела отнимешь ты покров,
Поникнут розы от стыда, кляня разбитые мечты.

Твой лик, сверкая белизной, затмил и пристыдил луну:
Она ущербной и больной взошла в оправе темноты.

Гадал я, в чем судьба моя, по свитку лика твоего -
В любой из сур провидел я Юсуфа дивные черты.

Ты станом в сердце мне вросла, о мой желанный кипарис, -
Меня пронзила та стрела - все силы сердца отняты.

Когда бы ты в своей красе предстала ангелам, они
Воскликнули бы разом все: "Вот лик нетленной чистоты!"

Витки курчавого пушка блестят у влаги твоих уст -
Так у прохлады родника кустятся вешние листы!

Твоих бровей крутой излом - как полумесяц в небесах,
Твоим сияющим челом все выси неба залиты.

Когда б отшельникам прочли хоть строчку этого стиха,
Их стон восторженный с земли достиг бы горней высоты!

Твои уста! Все тайны их лишь Насими сумел познать -
Кому же тайну уст своих, кроме него, явила ты?

* * *

Провидцы истины твой лик красой томящей называют.
А кудри - узами вериг, коварной чащей называют.

Все пленники любовных грез скрижалей вечных письменами
Извивы твоих черных кос и лик манящий называют.

Влюбленным суть твоих очей открыл священный стих о птицах:
Они черту твоих бровей в веках парящей называют.

И даже те, кто лгать готов, - твоих зубов увидев перлы,
Бесценной нитью жемчугов их ряд блестящий называют.

Кто видел, как твой сад влекущ, они, любовью одержимы,
Его красою райских кущ животворящей называют.

Хмельные от истомных глаз, тобой плененные страдальцы
Аскетом, затаившим сглаз, твой взор пьянящий называют.

Плененные твоей красой в ней видят след китайской кисти:
Они напрасно образ твой красой мертвящей называют.

Ты - бедствие для горемык: ты жизнь и веру похищаешь,
И люди - мукою твой лик, бедой грозящий, называют.

Все, кто душой к тебе влеком, к рубинам уст твоих стремятся:
Их верно райским родником - водой живящей - называют.

Как Насими, по свиткам книг познавшие твой образ вечный
Скрижалью истины твой лик, глаза слепящий, называют.

* * *

Лучась челом, правдиво говорит:
"Мой лик - луна и диво!" - говорит.

"О, если кипарис пленен не мной,
Что ж к розам льнет он льстиво?" - говорит.

Кичлив красой извив ее кудрей,
Но правду вязь извива говорит!

Трепещет сердце: кто стучится в дверь?
А горе "Друг твой" - лживо говорит.

"Где стан твой тонкий?" - я ее спросил, -
"Не знаю, где!" - игриво говорит.

Любой, кого про лик ее спрошу,
"В нем око мира живо!" - говорит.

Мудрец, проникший в суть ее красы,
"Она - сам бог!" - учтиво говорит.

Я косы ее с мускусом сравнил -
"Ах, ложь всегда болтлива!" - говорит.

"О, утоли, - молил я, - пыл души!" -
"Могу ли?" - горделиво говорит.

"Нет смуты, равной смуте моих глаз", -
Кумир мой справедливо говорит.

"За миг со мной всего два мира дать -
Не велика ль нажива?" - говорит.

Она игрой бровей, очес и кос
"Свиданье - миг порыва!" - говорит.

О Насими, она дыханьем уст
"Ты захмелел на диво!" - говорит.

перевод С. Иванова

* * *

"Я - бог!" - как Мансур эту истину я возгласил,
Одних озарил, а других возмутил и взбесил.

Я - кыбла для праведных, любящий друг - для влюбленных,
Ваш сад я, ваш дом, что для каждого двери открыл.

Я - зоркий Муса, что с вершины беседует с богом,
Я - светлый Синай, что пророку пути озарил.

Красу твоих грозных бровей созерцать я достоин,
В огонь твой вступаю и сам становлюсь огнекрыл.

Слиянье с творцом - вот святое вино моей веры,
И я на пиру эту чашу до дна осушил.

О ты, чьи уста словно полдень, а волосы - полночь,
Вином стань моим, стань целебным источником сил.

Во мне и вовне - ты повсюду, куда я ни гляну,
Отныне я в счастье страданья свои превратил.

Я всех восемнадцати тысяч миров повелитель,
Аллаха, сокрытого всюду, в себе я сокрыл.

Я - тайна, живучая в каждом непознанном чуде,
Я - солнце, горящее ярче небесных светил.

Пред вами отверз Насими сокровенную правду:
Я счастлив, я знаю, что бога в себе воплотил!

перевод С. Северцева

* * *

Взглянули розы на тебя, и зависть гложет их.
И сахар, покраснев, узнал про сладость губ твоих.

Ресницы бьют меня в упор под тетивой бровей,
И снова жаждет жадный взор все новых жертв моих.

Своей жестокостью едва ль меня отвадишь ты -
Дерзки влюбленные, душа враждует с телом в них.

Навылет сердце мне пронзить всегда готов твой взгляд.
Ужели взглядов для меня ты не нашла других?

Тебе не знаю я цены, о дорогая дичь!
Ты мне дороже всей земли, дороже дорогих.

Слезами вновь мои глаза сейчас кровоточат.
Готов я кровь тебе отдать из красных жил своих.

Сними с лица чадру, она затмила нам луну.
Не дай, чтоб Насими сгорел в мучениях глухих.

* * *

Все ярким солнцем твоего лица освещено,
Благоуханием твоих кудрей напоено.

Живую воду губ твоих я устыдился пить.
Как сахар, речь твоя сладка, пьяняща, как вино.

Что для себя могу просить я у небес, когда
Тебе богатство двух миров создателем дано.

Тому, кто б ножку захотел поцеловать твою,
Навек лишиться головы тотчас же суждено.

О том, чтоб мне счастливей стать, не стоит хлопотать:
С начала мира в жизни все аллахом решено.

К нам с колосящихся полей пусть долетит зефир,
Пусть будет все кругом его дыханием полно.

Тебя увидел Насими, красавица моя,
И божество с тех пор в моих зрачках отражено.

* * *

Мир не стоит, так пусть твои пройдут в движеньи дни.
Мир блеском, мишурой покрыт - обманчивы они.

Не станет время ждать тебя, оно уйдет вперед.
О прозорливый, в этот мир поглубже загляни.

Богатство всей земли - тщета, пойми, о господин!
Все блага мира от себя с презреньем отними!

Но если любишь - за нее, избранницу души,
Хоть палачу отдай себя, хоть сам себя казни!

О сердце, заблудилось ты во тьме ее волос.
Любовь, подумай обо мне, на утро ночь смени!

И если завершился мир твоею красотой,
Как Магомет, опять к луне свой палец протяни.

И если ты, как Моисей, встречаешься с огнем,
То светом чуда озарись и тайну объясни.

Ты в мире только на пять дней, но раз мужчина ты -
Ты корень мира, вырвав прочь, по-своему согни.

Да, Насими узнал теперь, что смерть к тебе пришла.
Скажи, Ширин, что мертв Фархад, потухли глаз огни.

0

9

Рубаи

* * *

"Я - вечный свет, лишь с виду прах!" - сказал я.
"Суть всех вещей - в моих словах!" - сказал я.
Пускай не все поймут, пускай не все поверят:
"Аллах во мне, я сам - Аллах!" - сказал я.

* * *

Чтоб этот мир понять, им восхититься надо,
Чтоб свет любви познать, страдать в темнице надо,
И, если ты султан, а хочешь видеть бога,
С престолом и венцом тебе проститься надо.

* * *

Я тебя полюбил - и страшнее мученья нет,
Я по миру бродил - но нигде утешенья нет.
Всем теперь скажу: кроме губ незримых твоих,
Для души влюбленной иного леченья нет.

* * *

В чужой цветущий сад вошел я, дерзновенный,
И замер, восхищен красою сокровенной.
Склонилась лилия ко мне и прошептала:
"Ах, настоящий миг - лишь этот миг мгновенный!"

* * *

Я - вечность, ей нет и не будет конца,
Я - чудо творенья и сила творца,
Я - кравчий, наполнивший чашу познанья,
Я - свет, что пронзит все людские сердца!

0

10

Насими
Обманный этот мир

Обманный этот мир — не место для людей,
И ты, мой скорбный дух, его покинь скорей.

Бегут за днями дни и за ночами ночи,
Не повернуть нам вспять поток ночей и дней.

Богатство мира — прах, и счастье мимолетно.
Все, что ты здесь обрел, оставь и не жалей.

И если ты влюблен, в заклад своей любимой
Жизнь краткую отдай и кровь свою пролей.

Я видеть перестал грань между днем и ночью
С тех пор, как я томлюсь в плену ее кудрей.

Озарена земля красой моей любимой,
Ты чудо совершил, великий чудодей.

Мне не о чем жалеть, я с тем давно смирился,
Что краток век людской — пять дней и пять ночей.

И Насими, как все, уйдет, простившись с милой,
Чьи сладостны уста, чей взгляд луны светлей.

0

11

Смердит любой мертвец…

Смердит любой мертвец, и мир земной таков.
Мир не цветок, но шип, обилие шипов.

Здесь ни одно твое не сбудется желанье,
Сей мир неисчислим, обманчив и суров.

На свете нет друзей и нет любимых верных.
Избавься от любви, не жди ее даров.

Смотри: соперник вновь идет к твоей любимой,
Соперник твой лукав, будь ко всему готов.

Я, Насими, постиг: нет утешенья в мире,
Я молча буду пить, вино мудрее слов.

0

12

Я с праздным болтуном иметь не буду дело…

Я с праздным болтуном иметь не буду дело,
Косноязычных речь мне тоже надоела.

Пусть говорит со мной правдивый человек,
Меж языком его и сердцем нет раздела.

Богатства мира — зло, на свете зло творят
Богатство и нужда — скорей бы все сгорело.

Любимой нет — беда, и если есть — беда.
Вовек не будет так, чтоб сердце не болело.

Захочешь взять цветок — наколешься на шип.
Нет радости без слез, коварству нет предела.

Зачем Мансуру трон, зачем ему минбар,
Он предпочел помост, и петля там висела.

Блаженство мира — прах, богатство мира — смрад,
И радость мира — грязь, и все давно истлело,

И все же мы живем, и пусть проходит век,
Все на веку снеси достойно, честно, смело.

Живет и слезы льет несчастный Насими,
Пока его душа не отойдет от тела.

0

13

Любя я слезы лью

Любя я слезы лью, мне в мире нет житья,
Ты исцели меня, обиды не тая.

Нет доброты в тебе, есть красота и только.
Повергнула во прах меня краса твоя.

Твои глаза меня в огонь любовный ввергли,
Я день и ночь горю, потоки слез лия.

В смятенье врач, когда нет у него лекарства.
Я — врач, и я — больной, тяжка болезнь моя.

Мне рану нанесла столь долгая разлука,
Я пожелтел лицом, разлука что змея.

Прах от твоих подошв стал для меня сурьмою.
Прах от твоих подошв ценней, чем тутуя.

Что ты ни повелишь, приемлю все заране.
Вонзи в меня ресниц и взглядов острия.

Пусть тело Насими от горя станет прахом,
Ступи на этот прах, и буду счастлив я.

0

14

Казнь Насими
развернуть

Поэт принял казнь добровольно, при следующих обстоятельствах. В сирийском городе Алеппо власти арестовали юношу, вдохновенно читавшего толпе стихи Насими. Уловив в этих стихах "ересь" - явные слова о Божественной природе человеческого духа, судьи приговорили юношу к повешению, поскольку тот, не желая выдавать авторство Насими, признал стихи своими. Узнав об этом, Насими явился в суд, открыл правду и этим спас юного ученика, приняв смерть вместо него. После непродолжительного тыремного заключения поэта было получено повеление султана Муйада содрать с Насими кожу и отрубить руки и ноги. Во время чудовищной публичной казни Насими ни на миг не терял мужества и веры, продолжая декламировать свои потрясающие по силе воздействия стихи и повторять знаменитое изречение первого суфийского мученика Ал-Халладжа: "Ана-л-хак" ("Я есть Истина (т.е. Бог)"). Один из захидов (богословов), взбешённый этим, вскричал: "Всякое место, на которое упадёт капля крови этого нечестивца, должно быть выжжено огнём, истреблено мечом!" В этот миг капля крови Насими упала на палец разгневанного захида, и толпа, сочувствовавшая мученику, начала требовать, чтобы захиду отсекли палец. Когда тот, насмерть перепуганный, поспешил взять обратно свои слова, Насими отозвался на это такими строками:

"Коль отрубить захиду палец - он отвратится от Аллаха,

А рядом с ним поэт казнимый не плачет и не знает страха!"

0

15

Супер!! Очень люблю его газели =)

0

16

Ого...Я много читала Стихов Насими, но о причинах его казни узнала впервые..потрясло..ваще)

0

17

Великий поэт, который творил прекрасную поэзию. Поэзию свободолюбивых идей и красоты, читая его я просто поражаюсь способности одной личности вмещать в себе столько философии и красоты человеческого мышления..Давайте делится ими и наслаждаться волшебством его творений.

Məndə sığar iki* cahan, mən bu cahanə sığmazam,
Gövhəri laməkan mənəm, kövnü məkanə sığmazam.

Ərşlə fərşu kafü nun məndə bulundu cümlə çün,
Kəs sözunüvü əbsəm ol, şərhu bəyanə sığmazam.

Kövnü məkandır ayətim, zati dürür bidayətim,
Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişanə sığmazam.

Kimsə gümanə zənn ilə olmadı həqq ilə biliş,
Həqqi bilən bilir ki mən, zənnü gümanə sığmazam.

Surətə baxu mə'nini surət içində tanı kim,
Cism ilə can mənəm, vəli cism ilə canə sığmazam.

Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşru sirat ədinciyəm,
Bunca qumaşu rəxt ilə mən bu dükanə sığmazam.

Gənci-nihan mənəm mən uş, eyni-əyan mənəm, mən uş,
Gövhəri-kan mənəm mən uş, bəhrəvu kanə sığmazam.

Gərçi mühiti-əzəməm, adım adəmdir, adəməm,
Dar ilə künfəkan mənəm, mən bu məkanə sığmazam.

Can ilə həm cahan mənəm, dəhrilə həm zaman mənəm,
Gör bu lətifeyi ki mən, dəhru zəmanə sığmazam.

Əncum ilə fələk mənəm, vəhy ilə həm mələk mənəm,
Çək dilinivu əbsəm ol mən bu lisanə sığmazam.

Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncu şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyanə sığmazam.

Zat iləyəm sifat ilə, qədr iləyəm bərat ilə,
Gülşəkərəm nəbat ilə, bəstə dəhanə sığmazam.

Nar mənəm, şəcər mənəm, ərşə çıxan həcər mənəm,
Gör bu odun zəbanəsin, mən bu zəbanə sığmazam.

Şəms mənəm, qəmər mənəm, şəhd mənəm, şəkər mənəm,
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvanə sığmazam.

Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm,
Bundan uludur ayətim, ayətü şanə sığmazam.

0

18

Насими был великим, его перо твоил чудеса, по мне, помимо всей философии которая присутсвует в его творчестве, никто не смог описать красоту и чувства как он, и это в 14-ом веке.. Даже в переводе острота слов и значений не теряется..

Кто уподобил образ твой цветущей розе иль жасмину,
Тот розу и жасмин вознес, забыв красы первопричину.

Да будет не дано вовек тому увидеть стан твой стройный,
Кто кипарис иль райский дуб в мечтах возвысил не по чину.

Да будет пощажен за грех безверец-идолопоклонник,
Когда вослед за мной тебе поклонится, как властелину.

Едва коснется кос твоих дыханье утреннего ветра -
Их мускус обратит весь мир в благоуханную долину.

О, если идол не похож на твой прелестный лик нисколько,
Зачем, пред идолом склонясь, безверец гнет в молитве спину?

Чей зрячий взор остался слеп к печальной участи Юсуфа,
Кому была корысть во зло употребить его кручину?

Кому удастся описать твоих чуть видных уст цветенье,
Тот - прозорливец и мудрец, во всем провидящий причину.

Ты говоришь и говоришь, а уст твоих совсем не видно.
Да кто же говорит без уст - я усомниться не премину.

Когда бы все узнали перл, в словах моих речей сокрытый,
Аденский жемчуг знатоки ценили б лишь наполовину.

Прекрасный образ созерцать - да есть ли что-нибудь прекрасней?
Зачем неверящий глядит не на красу, а на личину?

А Насими твоим устам хвалу возносит ежечасно:
Дано им дух вдохнуть в тела, уже обретшие кончину!

0

19

Вот посмотрите, как душа трепещит когда читаешь эти строчки, он возвышал чувства воспевая их и уподоблял женскую красоту самым красивым творениям природы..Одни эмоции, нечего добавить.

Nigarım, dilbərim, yarım, ənisim, munisim, canım
Rəfiqim, həmdəmim, ömrüm, rəvanım, dərdə dərmanım...
Diləfruzum, vəfadarım, cikərsuzum, cəfakarım,
Xudavəndim, cahandarım, əmirim, bəyimü xanım.

А теперь полная версия газели в русском переводе, красота и последовательность не теряется..

Ты - мой идол, кумир, ты мне - вера и крепость моя,
Ты - мой дух и покой, друг возлюбленный, суть бытия.

Ты - мой светоч и мрак, ты - огонь мой, светильник, мой луч,
Ты - мне гурия, свет, ты мне - рай и прохлада ручья.

Ты - нектар мой, шербет, мой бальзам и целебный настой,
Ты - целитель и врач, ты мне - милость, ты - мой судия.

Ты мне - роза, рейхан, мой цветок, гиацинт и тюльпан,
Благовонный мой сад, гюлистан мой и песнь соловья.

Ты - коран мой, урок, ты - хадис и абджад - суть всего,
Ты - молитва, ты - зов, нет вовеки тебе забытья.

Ты - мне тело и дух, ты - мой разум, рассудок и взор,
Ты - пощада и казнь, ты - и плоть мне, и крови струя.

Лишь обрел он тебя, - все, что есть, позабыл Насими:
Дивный мой кипарис, ты - всех краше, скажу не тая.

0

20

Люблю эту газель, даже знаю наизусть.

В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь:

Я суть, я не имею места — и в бытие я не вмещусь.

Все то, что было, есть и будет, — все воплощается во мне,

Не спрашивай! Иди за мною. Я в объясненья не вмещусь.

Вселенная — мой предвозвестник, мое начало — жизнь твоя. —

Узнай меня по этим знакам, но я и в знаки не вмещусь.

Предположеньем и сомненьем до истин не дошел никто:

Кто истину узнал, тот знает — в предположенья не вмещусь.

Поглубже загляни в мой образ и постарайся смысл понять, —

Являясь телом и душою, я в душу с телом не вмещусь.

Я жемчуг, в раковину скрытый. Я мост, ведущий в ад и в рай.

Так знайте, что с таким богатством я в лавки мира не вмещусь.

Я самый тайный клад всех кладов, я очевидность всех миров,

Я драгоценностей источник,- в моря и недра не вмещусь.

Хоть я велик и необъятен, но я Адам, я человек,

Я сотворение вселенной, — но в сотворенье не вмещусь.

Все времена и все века — я. Душа и мир — все это я!

Но разве никому не странно, что в них я тоже не вмещусь?

Я небосклон, я все планеты, и Ангел Откровенья я.

Держи язык свой за зубами, — и в твой язык я не вмещусь,

Я атом всех вещей, я солнце, я шесть сторон твоей земли.

Скорей смотри на ясный лик мой: я в эту ясность не вмещусь.

Я сразу сущность и характер, я сахар с розой пополам,

Я сам решенье с оправданьем, — в молчащий рот я не вмещусь.

Я дерево в огне, я камень, взобравшийся на небеса.

Ты пламенем моим любуйся, — я в это пламя не вмещусь.

Я сладкий сон, луна и солнце. Дыханье, душу я даю.

Но даже в душу и дыханье весь целиком я не вмещусь.

Старик — я в то же время молод, я лук с тугою тетивой.

Я власть, я вечное богатство, — но сам в века я не вмещусь.

Хотя сегодня Насими я, и хашимит и корейшит,

Я — меньше, чем моя же слава, — но я и в славу не вмещу.

0

21

Где ты, желанная моя? Ты душу мне зажгла! Где ты?

Ты свет очей, ты в двух мирах богатство мне дала! Где ты?

О ты, чья сладость губ вдвойне приятнее вина, — приди!

Тебя не видел я, мне кровь все сердце залила, — где ты?

О ты, как роза, нежный друг, с глазами, как нарцисс, — приди!

Ты мне разлукой, как шипом, все тело порвала! Где ты?

О, где спокойствие мое? О, где терпение мое?

Любовь разрушила покой, терпение сожгла, — где ты?

Я в щит тобою превращен, от стрел, упреков защищен.

С бровей и глаз ты до сих пор забрала не сняла. Где ты?

Я мотылек, но не могу сгореть от лика твоего!

Огонь мой, свет мой, я умру без света и тепла! Где ты?

Других друзей не надо мне, когда я от тебя вдали.

О ты, что красотой своей всех в мире превзошла, — где ты?

Где ты, земной и неземной, о, где ты, храбрый всадник мой?

Разлуки горькая стрела мне прямо в грудь вошла! Где ты?

Дал тайну бытия аллах в залог твоим кудрям. Скажи,

Мой ростовщик, ты никому залог не отдала? Где ты?

Ты мускус для своих волос себе в Татарии нашла,

Благоуханием кудрей меня ты в плен взяла? Где ты?

С рассветом посылай ко мне душистый запах кос твоих. —

Я в нетерпенье жду. Меня ты со свету сжила! Где ты?

Похмелье вечное мое, с тобой вдвоем на что нам рай?

Ты мой нектар, ты вручена мне с райского стола! Где ты?

Со всеми дивами вражду затеял я из-за тебя.

Ты мне границею была, ты крепостью была. Где ты?

Сегодня будет Несими властителем своей любви!

О ты, что счастье и любовь одна мие дать смогла, — где ты?

0

22

Я обажаю Насими и читала его газели с детства. Не понимала. Но ритм стихов, и музыкальность меня вынуждали запомнить самые непонятные мне слова.

Mənəm ol tilsimi pünhan ki, bu gün cəhana gəldim.
Əzəli nişansız idim, əbədi nişanə gəldim.

Bu tilsimi çünki açdım, zülamətə nur sacdım,
Bu qədər məqamı keçdim ki, bu cismü-canə gəldim.

Oxudum bir ismi əzəm ki, vücuda gəldi aləm,
Goyun adımı Adəm ki, bu gün cəhanə gəldim.

Gözədən mənim gözümdür, sözü söyləyən sözümdür,
Qamu yerləri dolandım, bu gün inü-anə gəldim.

Nə kişidürür Nəsimi ki, bəyan edə bu razi,
Düzübən du sozü-sazi mənəm uş zəbanə gəldim.

0

23

Из пустырей небытия был дух святой на свет явлен:
Неизреченное тая, в сиянье явных мет явлен!
Светило истины взошло в мельчайших блестках бытия,
И свет его осилил зло – был, солнцем обогрет, явлен.
Над вечностью подъемля стяг, «Я – истина!» – воззвал Мансур -
Земле и небу вечных благ нетленный был завет явлен.
Благого лика естество, ты – свиток истины самой:
Весь сущий мир из букв его – в покровы их одет – явлен.
О воссиявшее во мгле зеркало светлого чела,
Где, на каком еще челе, всей сущности отсвет явлен?
Свет, бывший тайным, не угас: любовью ангелов храним,
Он праведникам был не раз в награду за обет явлен.
О чтущий идолов! Усвой величье Господа, прозри:
Господней волей идол твой, как и любой предмет, явлен!
Отшельник, жаждущий постичь ниспосланного слова суть!
Внемли тебя зовущий клич: желанный миг бесед явлен.
О ты, кто ханжеству радел, – живущий ложью лицемер!
Каков итог свершенных дел, таков им и ответ явлен.
О шах, погрязший в злых делах на бренном троне бытия!
Едва услышишь слово «шах» – глядишь, и мат вослед явлен!
Хвала Творцу! Он не суров к мужам обета и любви:
Им без зароков и постов всевышнего совет явлен.
Дар истины из двух миров просил смиренно Насими -
И был услышан страстный зов: тот дар, что им воспет, явлен!

0

24

Üzünde sureti-rehmanı gördüm,
Qoşunda Qatu vel-Quranı gördüm.
Oxudum dersi-hüsnün ayetini,
Yeddi müşfeh kimi Furqanı gördüm.
Muhemmed ümmetinden sen doğalı,
Seni gözellerin sultanı gördüm.
Bizim meqsudumuz didarımızdır,
Oxudum-defteri-divaniı gördüm.
Memat olmaz könül darül-fenade
Sebin tek bu gün derde giriftar
Hezeran Yusifi Kenanı gördüm.

* * *
Allahu Ekber, ey Senem, hüsnünde heyran olmuşam
Qövsü qüzehdir qaşların, yayine qurban olmuşam
Üzündür ol cennet gülü, boyun heqiqet servidir,
Eşqinde men bülbül kimi alemde destan olmuşam.
Kövnu mekandan keçmişem, meni şerabın içmişem,
Canana, üzün görmüşem, başdan ayaq can olmuşam.
Devi menem, qazi menem, münkir menem, razi menem,
Dağı menem, yazı menem, men küllü-dövran olmuşam.
Sufi menem, safi menem, kafi menem, sofi menem,
Erni menem, heyran menem, derd ile derman olmuşam.
Zahid menem, abid menem, asi menem, fasiq menem,
Mömin menem, kafir menem, men külli-insan olmuşam.
Uçmaq ile rizvan menem, damü ile niran menem.
Dana ile nadan menem, hem inü, hem an olmuşam.
Serrafi-behri-qüdretem, yaquti-kani-vehdetem,
Şimdi Nesimiyem bu gün, xak ile yeksan olmuşam.

0

25

Взглянули розы на тебя, и зависть гложет их.
И сахар, покраснев, узнал про сладость губ твоих.

Ресницы бьют меня в упор под тетивой бровей,
И снова жаждет жадный взор все новых жертв моих.

Своей жестокостью едва ль меня отвадишь ты -
Дерзки влюбленные, душа враждует с телом в них.

Навылет сердце мне пронзить всегда готов твой взгляд.
Ужели взглядов для меня ты не нашла других?

Тебе не знаю я цены, о дорогая дичь!
Ты мне дороже всей земли, дороже дорогих.

Слезами вновь мои глаза сейчас кровоточат.
Готов я кровь тебе отдать из красных жил своих.

Сними с лица чадру, она затмила нам луну.
Не дай, чтоб Насими сгорел в мучениях глухих.

0

26

Yüz min cəfa qılsan mənə,
Mən səndən üz döndərmənəm.
Canım ola qurban sənə,
Mən səndən üz döndərmənəm.

Sevdim səni mən can ilə,
Qul olmuşam qurban ilə,
Qoy and içim Furqan ilə
Mən səndən üz döndərmənəm.

İsamısan, Musamısan?
Ya Yusifi-Kənanmısan?
Vallah ki, canım, canısan
Mən səndən üz döndərmənəm.

Ey Nəsimi, sən aşiqmisən?
Ğəqq yolquna sadiqmisən?
Gözləməyə layiqmisən?
Mən səndən üz döndərmənəm

0

27

Насими

Светилом счастья озарен над нами небосвод,
Венера благостных времен сияет нам с высот.

Зерцалом быть нам нарекла и отразилась в нас
Та суть, что, сущностью светла, всей яви смысл дает.

Великих празднеств близок миг - ступай в чертог святынь,
"Велик Аллах, Аллах велик!" - взывает горний свод.

Что смолк, божественный певец? Раздайся рокот струн!
Здесь кипарис, краса сердец, на благо нам цветет.

О пленники любовных мук, отверзся скрытый клад -
Внемлите страждущие, звук потока райских вод.

Навек от сердца отреши все блага двух миров:
Нам повелитель стран души сокровища несет.

Ты птицу сердца не лови в тенета плотских пут -
Нам птица счастья и любви - дар благостных щедрот!

Разящи звуки моих слов, как острый меч Али,
Который головы врагов безжалостно сечет.

Едва лишь мускус черных кос обвеял Хорасан,
Благоухание принес сменивший ночь восход!

Покинь пустыню горемык, вернись в чертог души -
Твоей любимой лунный лик на мир сиянье льет.

Когда же ты с чела сорвешь смутительный покров? -
Ведь ты повергла сонм святош в смятенье и разброд!

Грудь Насими испещрена чертами тайных букв -
Господней воли письмена он на бумаге вьет!

Он мой любимый поэт. Влюблена в его творчество.

0

28

Фиалки-кудри к розе льнут, их томный запах прян,
Жасмином сердце смущено, его смутил рейхан.

А бадахшанский самоцвет - лишь отблеск твоих губ,
От уст твоих смутился перл, объят стыдом тюльпан.

А сердце мукой смятено в кромешной тьме кудрей:
В извивах кос его объял безумия дурман.

Когда твой образ создавать писец предвечный стал,
Он капли-родинки ронял, как точки зерн-семян.

Где розы выросли, скажи, подобные тебе?
Да есть ли кипарис в саду, стройнее, чем твой стан?

Взгляни на мускусный пушок у родниковых уст:
Он, словно вязь святых письмен, творцом всевышним дан.

Как сладко Насими воспел рубины уст твоих:
Вдали от сладких их речей он страстью обуян.

0

29

DİLBƏRA
İmadəddin Nəsimi

Dilbəra, mən səndən ayru ömrü canı neylərəm?

Tacu taxtü mülkü malü xanimanı neylərəm?

İstərəm vəsli-camalın ta qılam dərdə dəva,

Mən sənin bimarınam, özgə dəvanı neylərəm?

Ey Müsəlmanlar, bilin kim, yar ilə xoşdur cahan,

Çünki yardan ayru düşdüm, bu cahanı neylərəm?

Çox dualar qılmışam mən Xaliqin dərgahına,

Çün muradım hasil olmaz, mən duanı neylərəm?

Dilbər aydır, ey Nəsimi, sabir ol, qılma fəğan,

Mən bu gün səbr eyləsəm, danla fəğanı neylərəm?

0

30

А вот полностью вникнуть в некоторых строк трудно, tehlille anlamaq hasand olardi..Хотя многие слова как наставления очень даже интересны.

Ey nuri-dilü didә,
Didarına müştaqәm,
Vey yari-pәsәndidә,
Didarına müştaqәm.

Ey maһi-pәri-peykәr,
Vey һuri-mәlәkmәnzәr,
Ey lәli-lәbi şәkkәr,
Didarına müştaqәm.

Ey şәmsü qәmәr üzlü,
Şirin dodağın duzlu;
Vey şәһdü-şәkәr sözlü,
Didarına müştaqәm.

Ey dәrdimә sәn dərman,
Mәn gövdәyәm, eşqin can.
Ey tazә güli-xәndan,
Didarına müştaqәm.

Ey dilbәri-pünһani,
Sәnsiz nedәrәm cani.
Vey Yusifi-Kənani,
Didarına müştaqәm.

Ey dilbәrü dildarım,
Sәnsәn әbədi yarım.
Vey yari-vәfadarım,
Didarına müştaqəm.

Ey һüsnü bәdayәtsiz,
Vey lütfü niһayәtsiz,
Vallaһ ki, bәğayәtsiz,
Didarına müştaqәm.

Ey rәһmәti-illaһi,
Sәnsәn yeri-göy maһi.
Vey qamu xubun şaһi, Didarına müştaqәm.

Ey çeşmeyi-һeyvanım, Sәnsiz nedәrәm canım? Vey şaһimü sultanım, Didarına müştaqәm.

Ey cümlә caһan cani, Aşiqlәrin imani,
Vey simü göһәr gani, Didarına müştaqәm.

Ey saһibi-tәxtü tac, Canlar canına möһtac.
Ey görklü üzün merac, Didarına müştaqәm.

Ey nuri-sәmavati,
Vey mәzһәri-ayati,
Vey canü caһan zati, Didarına müştaqәm.

Ey eşqi-dürәfşanım,
Vey bülbüli-dәstanım,
Ey tazә gülüstanım, Didarına müştaqәm,

Ey buyi-baһaristan,
Vey һuri-nigaristan,
Vey dilbәri-sәrmәstan, Didarına müştaqәm.

Ey çeşmeyi-һeyvanım, Sәnsiz olamaz canım.
Vey bәһri-göһәr kanım, Didarına müştaqәm.

Ey dilbәri-simintәn,
Sәn canü Nәsimi tәn.
Ey sәrvü kuli-gülşәn, Didarına müştaqәm.

0

31

Könlümün şəhrini çün kim, eylədi yəğmayi-eşq.
Saldı aləm mülkünə şuri-şərü qovğayi-eşq.
Çaxdı sərvim aləmə əsrarımı faş eylədi,
Halıma həmdəm olandan dünyada sevdayi eşq.
Qalmadı namusü namım eşq içində zərrəcə.
Qoymuşam namusü namı olmuşam şeydayi-eşq
Nitq imiş aləmdə mövcud, eşq imiş qayimməqam.
Bizə bildirdi əzəldən rəhbəri-movlayi-eşq.
Sən hümayun laməkansan, kəndözündən bixəbər.
Gəlmədin ta kim, görəsən mənzili-əlayi-eşq.
Çıx qəfəsdən, gəlgil, ey bülbül, gülüstan seyrin et.
Bas qədəm meydani-eşqə görəsən məvayi-eşq.
Eşq ilə hər dəm, Nəsimi, seyr edirsən Kuhi-Qaf
Sənsən ol ali məqamda şəhpəri-ənqayi-eşq.

Nagəhan könlümə düşdü şurişi-qovğayi-eşq.
Aqili divanə qıldı aqibət sevdayi-eşq.
Eşqə düşənlər bilir həm yenə eşqin qədrini,
Ol aşiq aşiqmidir kim, olmadı rüsvayi-eşq.
Eşq içində dinü dildən gəl keç imdi, ey fəqih,
Şeyxi Sənan kimi ol gəl sən dəxi tərsayi-eşq.
Kim ki, istər dilbərinin xəlvətinə yol bula,
Can fəda qılmaq gərəkdir min kərə dər payi-eşq.
Sevgilimin sevgisindən özgə sığmaz könlümə,
Sevgilimdən özgəyə qılmaz bu gün pərvayi-eşq.
Könlümün viranəsin məmur qıldı eşqi-yar,
Canımın xəlvətsərasın qılmışam məvayi-eşq.
Aşiqi-canan olubsan, ey Nəsimi, sən bu gün,
Könlünü aldurdun oldun axərin yəğmayi-eşq.

0

32

Firqətindən uş Nəsimi dəmbədəm qılır fəqan,
Ölürəm hicran qəmindən, cigərim qan oldu, gəl!
Taki sən getdin, mən oldum dərdiməndi-müstəmənd,
Dərdimə görklü cəmalın, cana, dərman oldu, gəl!
Qalmadı çeşmimdə nəm əzbəs ki, aglar mən müdam,
Didəmin yaşı qurumaz, bəhri-ümman oldu, gəl!
Yoluna baş qoymuşam zarü nizarü xəstədil,
Ey təbibim, gəl ki, cismimdən cüda can oldu, gəl.
Firqətindən, dilbəra, könlüm pərişan oldu, gəl!
Qıl kimi cismim mənim əz dərdi-hicran oldu, gəl!

Firqətin yandırdı bağrım, yürəgim qan oldu, gəl!
Gəl ki, didarın bu sayru canə dərman oldu, gəl!
Dünyanın nazü nəimi, bağü bustanı mana
Sənsiz, ey sultani-xuban, bəndü zindan oldu, gəl!
İstədi ləlin fəraqi canımı yaxmaq, vəli,
Şövqə yanmış canə vəslin abi-heyvan oldu, gəl!
Ol könül kim, daima işi səninlə vəsl idi,
Yandı şövqündən əsiri-dərdü hicran oldu, gəl!
Canımın canı vüsalındır, vüsalından anı
Ta kim ayırdı fələk, biçarə bican oldu, gəl!
Aşiqin bağü gülüstanı üzün gülzarıdır,
Qanqı gülzarın adı gülsüz gülüstan oldu, gəl!
Möcüzatından yanağun, möhkəmatından saçın,
Xarü xaşakı cahanın vərdü reyhan oldu, gəl!
Bəhri-bipayanə şövqün canımı qərq eylədi,
Gör nə bidad eylədi hicrin, nə tufan oldu, gəl!
Cənnətin səhnində tuba valehü aşüftəhal,
Qamətin hüsn ilə, ey sərvim, xüraman oldu, gəl!
Ta məni təqdiri-yəzdan eylədi səndən cüda,
Könlümün hali pərişan, didə giryan oldu, gəl!
Çün Nəsimi səndən ayrı bildi kim, yoxdur vücud,
Küfrü iman, vəslü hicran, cümlə yeksan oldu, gəl!
Firqətin dərdindən, ey can, yürəgim qan oldu, gəl!
Gözlərim yaşı cahanı dutdu, tufan oldu, gəl!
Canımın vəslinlə həqdən ittisalı var ikən,
Dövləti-vəslindən ayru düşdü, hicran oldu, gəl!
Çəkdi mişkin zülfünü, aldı əlimdən ruzigar,
Şol səbəbdən könlümün halı pərişan oldu, gal!
Gərçi məndən surətin qaibdir, huricəmal,
Sanma kim, gözdən cəmalın nəqşi pünhan oldu, gəl!
Firqətin şol dərd imiş canımda kim, hər kimsə kim,
Fikrinə düşdü bu dərdin əqli heyran oldu, gəl!
Səndən ayrı düşdügüm ağulər içində mana,
Vislətin tiryakı qanı, vəqti-ehsan oldu, gəl!
Xızr əgər zülmətdə istər çeşmeyi-heyvanını,
Susamış müştaqə ləlin abi-heyvan oldu, gəl!
Gərçi xəndandır fərəhdən ağzı açılmış gülün,
Əndəlibin gözləri gör kim, nə giryan oldu, gəl!
Yar cövr etmiş Nəsimiyə, rəvadır gər ana,
Öz nigarından cüda zəncirü zindan oldu, gəl!

0

33

Dərdmənd etdin məni, ey dərdə dərman erməni,
Olmuşam eşqin yolunda bəndəfərman, erməni!

Nə pəri, nə adəmi bu şəkl ilə mən görmədim,
Cənnəti hurimisən, yoxsa ki, rizvan, erməni?

Anca kim, səy eylədim, nazik camalın görməyə,
Zərrəcə yumşalmadın, ey könlü zindan erməni.

Örtgil ol ay üzünü kim, çeşmi-naməhrəm görər,
Yoxsa ki, dindən dönər çox-çox müsəlman, erməni!

İsayi-Məryəm həqiçün heç qərarım qalmadı,
Didəmi giryan edərsən, bağrımı qan, erməni.

Qorxuram mən dərvişə sən deyəsən din tərkin et,
Necə ki, bağladı zünnar Şeyx Sənan, erməni.

Xanda bir xaç əhli varsa, qamusun seyr eylədim,
Bulamadım mən sən təki bir cani-canan, erməni.

Bir sual etdi Nəsimi sən büti-mehparədən,
Lütf ilə söyləşə gör, ey ləli xəndan erməni.

0