Был этот мир со мной и без меня
Народному поэту Азербайджана Мамед Аразу исполнилось 70 лет
Эта статья о народном поэте Азербайджана Мамед Аразе - не только глубокое почитание таланта и дань его творчеству, но и своеобразное напоминание “забывчивым” издателям о том, что М. Араз не нуждается в представлении широкой публике, он нуждается в другом - чтобы его не только помнили, но и c должной заботой отнеслись к изданию его творческого наследия. Его детище - стихи достойны особого внимания. Внимания, которым так обделены многие талантливые люди, отдавшие творчеству не только долгие годы жизни, но и здоровье. Внимания, которое необходимо им при жизни...
Можно с уверенностью сказать, что в Азербайджане немного поэтов, принятых народом и ставших частью их души.
Мамед Араз - это имя известно во всех уголках Азербайджана. Внешне его биография, в сущности, ничем не примечательна, однако за ней скрывается человек большого таланта, поэзия которого пронизывает всю суть человека, проникая в самые глубинные его уголки. Читаешь “живые”, грациозные и вместе с тем простые, искренние, человечные, наполненные житейской мудростью и глубокой философичностью стихи М. Араза и чувствуешь, что они созвучны твоим мыслям, убеждениям, взглядам. Что это? Духовное родство или же умение поэта найти свой “путь” к сердцу читателей? Ответы на эти вопросы легко найти в поэтических строках народного поэта Азербайджана Мамед Араза.
Коль Родина сыном
меня назовет,
И на скалах ее быть
травинкою рад,
Без этой земли сир и
пуст небосвод,
И жизнь моя сплошь
листопад, листопад.
Поэзия М. Араза получила признание не сразу. Член Союза писателей Азербайджана с 1957 года, он отметил свое 70-летие. За плечами большой творческий путь, полный веры, надежды, его книги, изданные не только на Родине, но и далеко за ее пределами. Мамед Араз большой поэт, тонкий лирик, мастерски владеющий палитрой стиха. Возможно, именно эта внутренняя сила и позволяет поэту Мамед Аразу справиться с тяжелым недугом. Заурядная личность давно бы сломилась, подчинилась злой судьбе, однако в душе поэта клокочет настоящий бунт против тяжелого недуга, и эта мятежная душа не позволяет ему бездействовать. Зная, что жизнь способна восторжествовать над увяданием, старостью, он продолжает жить и творить, записывая свои стихи мелким, еле разборчивым почерком. И все, что выходит из-под пера Мамед Араза, бережно хранится его женой Гюльханум, которая всегда рядом, готовая в любую минуту помочь, понять, поддержать. Невозможно стереть из памяти его взгляд - сильного, умного и проницательного человека, передающий состояние его п
оэтической души, взгляд, обращенный к той единственной, с которой связывают не только долгие годы совместной жизни, но и та, незримая нить духовного родства.
Как мы уже отмечали, путь Мамед Араза в поэзию был нелегким. Он впервые попробовал свои силы в поэзии еще в 10-м классе. С годами, обретая себя и накапливая значительный багаж литературных знаний, он становится самобытным поэтом, со своим мироощущением и мировоззрением.
“Никто не скажет о поэте лучше, чем его стихи. Можно говорить о каких-то характерных, определяющих чертах, подкрепляя сказанное цитатами. Но всегда остается риск быть однозначным, обеднить, раздробить”, - эти слова известного азербайджанского поэта-переводчика Сиявуша Мамедзаде - лучшая характеристика творчества Мамед Араза.
Стихи “Пою Аракс”, “Дорога жизни”, “400 весен”, “Ложь”, “Вопрос”, “Огонь”, “Высохший родник”, “Зимний вечер”, “Завещание”, “Самеду Вургуну”, “Друзьям”, “Читателю”; книги “Книга моего отца”, “Каменный век” покоряют своей искренностью, свежестью и глубиной.
Любовь к жизни, к настоящему проходит через все его творчество. Не случайно так много стихов - и притом самых радостных - приникнуты бодрым настроением. О чем бы ни писал поэт, его увлеченность, темперамент, удивительная моральная стойкость и духовное единство захватывают читателя, втягивая в свою поэтическую орбиту. Видимо, именно эти черты характера Мамед Араза имел в виду известный азербайджанский поэт, ныне покойный Тофик Байрам в своем стихотворении “Исповедь”.
Горел бы, как Мамед Араз,
Чья муза - как разбитый саз,
Но - с силой целого оркестра,
Заворожившего окрестность...
А лирико-философские стихи поэта “Я так жил”, “Надпись над родником”, “Признание”, “Меж двух друзей”, “Коль Родина сыном меня назовет”, “Был этот мир со мной и без меня!”. Сколько в них самого сокровенного, мамедаразовского, лично пережитого поэтом, и одновременно сколько общечеловеческой доброты и сердечного тепла, которых ныне так не хватает на нашей планете. Лирический герой Мамед Араза - человек деятельный, страстно откликающийся на жизнь. Во многих стихах поэт решает нравственные проблемы, призывая к личной ответственности перед Родиной, временем, народом. В его поэтике причудливо сливаются традиции народной, классической восточной и современной европейской поэзии, его лирика чрезвычайно разнообразна и жанрово и тематически, его стихам присуще все то, без чего немыслима настоящая поэзия. Палитра его стихов - неброская, избегает красочности, предпочитая мягкие полутона. Каждая строка, каждое слово Мамед Араза - это мудрость, философия, не обретенные потом, а наделенные самой природой. Он безыскусно раскры
вает перед нами душу, как бы вовсе не заботясь о произведенном впечатлении. Не каждому поэту дано это умение - сопереживать, принимая чужие радости и горести как свои собственные. Возможно, именно эта обнаженность мысли, поиск нового слова и позволили Мамед Аразу, его поэзии перешагнуть пределы Азербайджана. Его стихи переводились на русский, украинский, белорусский, грузинский, польский, испанский, французский языки, его лирика пришлась по душе турецкому и иранскому читателю. Если поэзия максимально искренняя, теплая и нежная, она одинаково понятна и восточному, и западному читателю. А если поэзия настоящая, то она вызывает отклики не только читателей, но и истинных ее знатоков далеко за пределами Родины.
Мамед Араз - сильный мастер слова. У него, как и у Физули, Сабира и Вагифа, свой язык, свой стиль. Он не употребляет иноязычных слов. Свои стихи он создает на чистом азербайджанском языке. Его слова - это слова, идущие из сердца народа. Его стихи так же, как и народные слова и пословицы, столь же убедительны, его изречения отшлифованы и отполированы, и поэтому они очаровывают читателей, находя путь в их сердца и становясь популярными. “Выражая свои мысли, свое сердце, Мамед Араз никогда не сходил с избранного пути. Он никогда никому не подражал и никогда не исполнял чье-либо желание”, - пишет в иранском издании “Варлыг” Джавад Хеййат.
Эти строки важны для нас не только оценкой творчества поэта, но и выраженной в них мыслью о том, что составляло в глазах иранского критика основную сущность поэзии Мамед Араза, залога ее роста и процветания. Вопреки политическим и идеологическим барьерам, произведения Мамед Араза стали находить все более живой отклик и в сердцах турецких читателей, неся им свет правды об Азербайджане, высокий гуманизм и веру в победу разума над силами зла. В статьях же турецких критиков, пожалуй, как нигде ощутима увлеченность творчеством азербайджанского поэта и стремление заразить ею своих читателей. Отсюда и удачная передача ими существа содержания и стиля поэзии М. Араза.
“Мамед Араз своими отважными стихами вышел на литературную арену, отражая насущные проблемы своего народа и Родины, подвергая резкой критике недостатки, став примером для молодых, начинающих поэтов... Каждая строка поэта заставляет человека глубоко задумываться, его содержательные стихи проникновенны, оставляющие глубокий след в душе. Поэтому я счел оставить стиль его как есть, знакомя турецких читателей с достоинствами оригинала”, - говорится в предисловии турецкого исследователя Сейфетдина Алтайлы к книге стихов Мамед Араза на турецком языке.
В этих словах чувствуется не только увлеченность поэзией Мамед Араза, силой ее пламенных строк, но и стремление “заразить” ею (поэзией) турецких читателей, бережно передавая ее суть и стиль.
Живую заинтересованность поэзией Мамед Араза мы наблюдаем и в статье другого турецкого критика Ибрагима Боэзеля: “В стихах Мамед Араза вместе с богатством чувств ощущается и анализ глубинной тематики. Это приводит к созданию моста между прошлым, настоящим и будущим”. Далее, продолжая свою мысль, он пишет: “Мамед Араз никогда не расстается с Аразом (рекой), она - основа его стихов: это его грусть, радость, слезы. Для него - это Ширин, Лейли, саз, глас, и, наконец, его жизнь, его мир”.
В большинстве своем турецкие критики, писавшие (впервые читателей Турции с творчеством поэта познакомил Мамед Аслан) о Мамед Аразе, проявив искренний интерес к его художественной и национальной самобытности, оценив психологическую правду, человечность, дышащую в его стихах, признали в нем талантливого поэта еще в советское время.
Творчество Мамед Араза вызывает интерес не только у восточного, но и у западного читателя. Как мы уже отмечали, его стихи переводились и в европейских странах. Так, в предисловии к российскому изданию книги Мамед Араза “Книга моего отца” российские критики следующим образом высказывают свое мнение о его поэзии: “Во многих стихах поэт решает нравственные проблемы, призывая к личной ответственности перед временем и народом”. В предисловии к другому изданию книги “Пою Аракс” на русском языке с большой убедительностью раскрывается поэтическое мастерство Мамед Араза словами: “Стихи известного азербайджанского поэта М. Ибрагима (Мамед Араза) покоряют своей юношеской свежестью, задором, хотя автор не так уж молод. О чем бы не писал поэт - его увлеченность, темперамент, захватывающий читателя, вихрь образов и ассоциаций втягивают в свою орбиту”.
Во многих произведениях Мамед Араза его гуманизм непосредственно связан с реальными историческими условиями и событиями действительности. Такова его поэма “Баллада про Холм Славы”. В статье украинского переводчика Романа Лубкиевского рассказывается об истории создания этой баллады, написанной под впечатлением посещения Мамед Аразом Холма Славы в Украине. В этой поэме с большой художественной силой развивается главный жизненный мотив - борьба, а также достигается полное равновесие художественной правды и чувства глубокой человечности, столь ценимого самим поэтом в искусстве.
Определяя значение произведений М. Араза для литературных связей, надо сказать, что его творчество в полную меру раскрыло иноязычным читателям не только духовную силу и масштаб его таланта, но и обогатило их новыми представлениями о культуре и жизни азербайджанца, его гуманизм и широту понимания им глобальных проблем современности. Подтверждение справедливости этой оценки мы находим и в статье азербайджанского писателя Акрама Айлисли: “Мамед Араз - сын нашей азербайджанской поэзии. Он сам знает это. И потому дорожит своим именем поэта и бережет его, оберегая тем самым кровные интересы родной музы... Говорят, что подлинный поэт в чем-то походит на свою Родину. И он на свою Родину очень похож, у них много общего”. Схожесть Мамед Араза с Родиной даже в испытаниях судьбы. Так уж случилось, что трагические дни войны в Карабахе совпали с ударами судьбы в жизни самого поэта - тяжелым недугом. Однако ни ему, ни его Родине не изменяют удивительная стойкость, внутреннее противостояние и жизнеутверждающее начало, позвол
яющие им жить в полную силу, невзирая на тяжелые испытания судьбы.
Рассказ о Мамед Аразе был бы неполным, если бы мы завершили его только должной оценкой его творчества. Поэтому завершим его и признанием того, что о поэзии Мамед Араза, получившей широкую известность, “не спорят”, ее понимают, и, что гораздо важнее, читают и любят, потому что, как говорит сам поэт:
Все, что писал, -
диктовано душой,
Пускай не все одобрено
другими.
Но весь мой труд и весь
мой путь земной
В честь Родины,
во славу и во имя.